vineri, 29 noiembrie 2019
Trapped( Captiv) - David J. Henderson
Trapped
Respite me, O Lock on Idle’s Cage
That I may arise and grace the stage
Not feeble of heart, of mind, or creed
That I may author a righteous deed.
***
Captiv
O Tu, a Temniței Trândavului Încuietoare,
Suferă ca pe scena lumii să mă pot pune pe picioare
Nu lânced la inimă, crud la minte și cu credința sfiicioasă,
Ci autorul unei fapte pe care să o știu virtuoasă.
Traducere - Ligia Henderson
Fusillade at Tabriz (Răpăit de gloanțe în Tabriz) - David J. Henderson
Fusillade at Tabriz
How fretful the sound, time’s Clock tightly wound
Tick-tock, tears shed by all who abide
How grizzly the Mount, sacred stock, sacred ground
Flintlock jeers at the unjustly tried.
***
Răpăit de gloanțe în Tabriz
Zgomot infernal, al timpului Ceasornic cu cheia răsucită
Tic-tac, lacrimi revărsate de mulțimea uimită
Sfântă stirpe, sfânt pământ nuntesc, se contopesc
în plumburiu Morman
Scăpărătoarele de pușcă cu cremene rânjesc.
Traducere Ligia Henderson
How fretful the sound, time’s Clock tightly wound
Tick-tock, tears shed by all who abide
How grizzly the Mount, sacred stock, sacred ground
Flintlock jeers at the unjustly tried.
***
Răpăit de gloanțe în Tabriz
Zgomot infernal, al timpului Ceasornic cu cheia răsucită
Tic-tac, lacrimi revărsate de mulțimea uimită
Sfântă stirpe, sfânt pământ nuntesc, se contopesc
în plumburiu Morman
Scăpărătoarele de pușcă cu cremene rânjesc.
Traducere Ligia Henderson
duminică, 24 noiembrie 2019
Să atingă ...- David J. Henderson (Attaining... )
And should the servant ascend to even loftier heights, quit this mortal world of dust, and seek to ascend unto the celestial abode, he will then pass from this city into the City of Absolute Nothingness, that is, of dying to self and living in God”.
Bahá’u’lláh - Gems of Divine Mysteries
Attaining...
Would Self subject itself to rhyme...
To annihilating verse (in time)...
In cadence with that selfless tide,
Portent of oblivion in stride?
Could the “I” in any other trust
To spend its penny just on dust?Aspiring It would..., to be so blessed
And thus, attain to nothingness.
***
“Și dacă servitorul s-ar ridica la încă și mai glorioase înălțimi, ar părăsi această lume muritoare a țărânei și ar căuta să se ridice
spre adăpostul celest, el ar trece atunci din acest oraș, în orașul Nimicului Absolut, ceea ce înseamnă a muri în tine pentru a trăi în Dumnezeu”.
Bahá’u’lláh - Nestemate de mistere divine
Să atingă...
Oare Sinele s-ar supune rimei...
Versului (în timp) nimicitor...
Mareea altruistă să-i ia conturul urmei,
Al uitării din mers vestitor?
Ar putea “Eul” să se încreadă în altul
Pe colb, bănuțul să i-l cheltuie cu totul?
Aspirând, ar putea, în binecuvântări țesut,
Să atingă cândva Nimicul Absolut.
Traducere: Ligia Henderson
Bahá’u’lláh - Gems of Divine Mysteries
Attaining...
Would Self subject itself to rhyme...
To annihilating verse (in time)...
In cadence with that selfless tide,
Portent of oblivion in stride?
Could the “I” in any other trust
To spend its penny just on dust?Aspiring It would..., to be so blessed
And thus, attain to nothingness.
***
“Și dacă servitorul s-ar ridica la încă și mai glorioase înălțimi, ar părăsi această lume muritoare a țărânei și ar căuta să se ridice
spre adăpostul celest, el ar trece atunci din acest oraș, în orașul Nimicului Absolut, ceea ce înseamnă a muri în tine pentru a trăi în Dumnezeu”.
Bahá’u’lláh - Nestemate de mistere divine
Să atingă...
Oare Sinele s-ar supune rimei...
Versului (în timp) nimicitor...
Mareea altruistă să-i ia conturul urmei,
Al uitării din mers vestitor?
Ar putea “Eul” să se încreadă în altul
Pe colb, bănuțul să i-l cheltuie cu totul?
Aspirând, ar putea, în binecuvântări țesut,
Să atingă cândva Nimicul Absolut.
Traducere: Ligia Henderson
Apparition... - David Henderson
“Say: Honesty, virtue, wisdom and a saintly character redound to the exaltation of man, while, dishonesty, ignorance, and hypocrisy lead to his abasement” Bahá’u’lláh- Words of Paradise
Imposture, a profligate, black rain,
Stares back through mist and frosted pane
Befogged by ceaseless, flagging breath;
Awaits a certain ignoble death-
Its illusion groomed by frank neglect
Its image (in truth) does not reflect.
“ Spune: Cinstea, virtutea, înțelepciunea și un caracter pios contribuie la înălțarea omului, pe când, necinstea, impostura, ignoranța și ipocrizia duc la înjosirea lui”. Bahá’u’lláh - “Cuvinte ale Paradisului”
Apariție...
Impostura, ploaie neagră și vicioasă
Mă fixează prin ceață, prin geam cu flori de gheață,
Pâclos de continua-mi suflare anevoioasă;
Și-așteaptă josnica pieire răzleață -
Iluzia ei dichisită-i de o neglijare perfectă
Imaginea ei (într-adevăr) nu reflectă.
Traducere de Ligia Henderson
DOR DE DUMNEZEU - Ady Lihațchi
Cum poţi să nu-L iubeşti pe DUMNEZEU
Când ne-a creat din marea Sa iubire
Cum poţi să nu îL aminteşti mereu
Când ne doreşte eternă fericire !
Căci pentru noi a creat Universul
Şi ne-a dat si puterea de a-l cuceri
Ca să-nţelegem pururea că Versul
E doar pentru-aL cunoaşte şi a-L preaslăvi.
A-nchis un soare-ntr-un atom
Si-un ocean într-o picătură
Şi s-a asigurat apoi că vom
Primi mereu învăţătură
Când eşti cuprins de vraja culorilor pastel
Pe care-o simţi în suflet , constaţi cu uimire
Că legătura strânsă ce ne-a unit cu EL
Este cea mai frumoasă poveste de iubire
E infinit, sensibil,e bun, frumos şi mare
E blând dar drept, e darnic şi n-are-asemănare
E iubitor şi tandru, e înţelept iar eu
Aş vrea să strig într-una :”Mi-e dor de DUMNEZEU”
duminică, 10 noiembrie 2019
Pelerinaj - Mihaela Burghelea ( din Pelerinaj)
M-ai adus aici pe cărări neștiute
Mi-ai schimbat sufletul și inima
Păstrez în ele, adânc ținute
Perle din Mărinimia Ta.
M-ai luat de mână și m-ai purtat
În a ta lume spirituală,
Sufletul, inima mi le-ai marcat
Cu măreția-Ta de-odinioară.
Ai vrut cu tot dinadinsul să mă ai
Și mi-ai făcut posibilă venirea
De asta sufletu-mi acum este în rai
Și nu mi-e frică când o veni pieirea.
O Bahá’u’lláh, măreție pură
Cum ai știut Tu să întorci
O slujitoare, care acum îndură
A'Tale chinuri și ale nopții roci.
Noi la Haifa - Rodica Mnteanu (gânduri din Pelerinaj)
Cu voi am fost în Rai și am plutit
în lumina cu aromă de mosc.
Astrele Gemene
ne-au contactat din nemurire.
Noi le-am trăit IUBIREA
Și le-am plâns durerea.
Și vântul ne-a șoptit printre frunze...
Și păsările au ciripit din înalturi
Și pietrele au scrâșnit de plăcere
Sub pașii noștri rebeli...
Atâta frumusețe ne-a pătruns în trup
Nu mai puteam să spunem nimic decât
”Te Iubesc!”
Îți mulțumim Doamne,
că ne-a adus aici
Și vom pleca pătrunși
de cuvântul Tău.
Vom răsădi trandafirul iubirii
și mlădițe de Bine
în întreaga lume.
.
în lumina cu aromă de mosc.
Astrele Gemene
ne-au contactat din nemurire.
Noi le-am trăit IUBIREA
Și le-am plâns durerea.
Și vântul ne-a șoptit printre frunze...
Și păsările au ciripit din înalturi
Și pietrele au scrâșnit de plăcere
Sub pașii noștri rebeli...
Atâta frumusețe ne-a pătruns în trup
Nu mai puteam să spunem nimic decât
”Te Iubesc!”
Îți mulțumim Doamne,
că ne-a adus aici
Și vom pleca pătrunși
de cuvântul Tău.
Vom răsădi trandafirul iubirii
și mlădițe de Bine
în întreaga lume.
.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)